Latest Posts

The Pod / A Vagem

English:

THE POD

The cocoa pod is a vessel, nature’s womb for the cocoa bean. Unlike money, it grows on (some unique) trees.

The cacao tree, Theobroma Cacao, grows in the tropics within 20 degrees of latitude from the equator. The pods grow directly from the tree branches and trunk. The cocoa beans are cocooned inside the cocoa pod. Each pod contains a sweet white pulp with anything between 20 to 60 cocoa beans, depending on the variety.

Cocoa is a delicate crop sensitive to sun and wind and vulnerable to pests and diseases. The cocoa farmers nurture the trees generally in small farms in some tropical regions of the Americas, Africa, Asia and Oceania.

Unlike sugar, that is cheap to mass produce in a variety of climate and regions from sugar beet or cane, cocoa is a peculiar crop with elaborate harvesting and processing.

It is very important to know how much cocoa is in your chocolate… unless you like chocolate flavoured sugar products. Many self-proclaimed chocoholics are in reality “sugarholics”.

Criollo, Forastero and Trinitario are the main cocoa varieties. More on that coming. Stay tuned. Savour it slowly.

 
Português:

A VAGEM

A vagem de cacao é uma vasilha, um ventre da natureza para o grão/amêndoa de cacau. Ao contrário do dinheiro, cacau cresce em árvores.

O cacaueiro, Theobroma Cacao, cresce nos trópicos em regiões até 20 graus de latitude do equador. As vagens crescem diretamente dos ramos e do tronco. Os grãos/amêndoas de cacau estão encapsulados dentro da vagem de cacau. Cada vagem contém uma polpa branca doce e entre 20 a 60 grãos/amêndoas, dependendo da espécie de cacau.

O cultivo do cacau é delicado, sensitivo ao sol e vento e vulnerável a pragas. Os agricultores do cacau nutrem os cacaueiros geralmente em pequenas fazendas em certas regiões tropicais das Américas, África, Ásia e Oceânia.

Ao contrário do açúcar, que é barato de produzir a partir de beterraba açucareira ou cana em várias regiões climáticas, o cacau tem um cultivo peculiar e uma colheita e processamento elaborados.

É muito importante saber qual é a quantidade de cacau no seu chocolate… a não ser que goste de produtos de açúcar aromatizados a chocolate. Muitas das pessoas que se autodenominam chocólatras são na realidade “açucólatras”.

Criollo, Forastero e Trinitario são as variedades de cacau principais. Mais sobre o assunto brevemente. Fique sintonizado. Saboreie devagarinho.

 

Tartufo Bianco d’Alba

English:

TARTUFO BIANCO D’ALBA – White Truffle

There is serious sniffing by chefs and truffle aficionados at the Alba International White Truffle Fair in the Italian town of Alba, in Piedmont.

This ‘diamond’ of the culinary world takes great expertise to find in the wild beneath the surface of the soil among the roots of certain species of trees. Traditional truffle hunting was done by female pigs drawn to the truffles due to a compound in the truffles that resembles a pheromone produced by boars. Truffle dogs, used today, have to be trained to detect truffles, but they are easier to control and less likely to eat the truffles they find.

Ancient Romans believed truffles had divine powers and aphrodisiacal properties. The ancient Roman cookbook Apicius compiles truffle recipes from texts dating as far back as the 1st century. The winter white truffle of Alba has an intense aroma and is mostly used uncooked to best preserve the fragrance. These are very rare truffles that can only be hunted and harvested in the wild and only during a very short season.

 

Português:

TARTUFO BIANCO D’ALBA – Trufa Branca

Chefes e apreciadores de trufas têm os olfatos bem apurados na Feira Internacional da Trufa Branca de Alba na cidade Italiana do mesmo nome, em Piemonte.

Este ‘diamante’ do mundo culinário requer muita perícia para se encontrar em estado selvagem por debaixo da superfície do solo entre raízes de certos tipos de arvores. Tradicionalmente a caça às trufas era feita com porcas/javali fêmeas que eram atraídas por um odor emitido pelas trufas similar à feromona segregada pelos javalis machos. Os cachorros trufeiros, usados hoje em dia, têm que ser treinados para detectar as trufas mas são mais fáceis de controlar e muito menos propensos a comer as trufas que encontram.

Os antigos Romanos acreditavam que as trufas tinham poderes divinos e propriedades afrodisíacas. O Apicius, compêndio de culinária da antiguidade Romana, tem receitas de trufas datadas desde o século I. A trufa de inverno de Alba tem um aroma intenso e é normalmente servida crua para melhor manter a sua fragrância. Estas são trufas muito raras que podem apenas ser colhidas em estado selvagem e apenas durante uma época bastante curta.

Tartufo Bianco 04a

Studio / Atelier

English:

STUDIO

It takes a lot of time, focus and dedication to develop artisanship. The artisan masters a kraft by understanding and respecting the elements and ingredients. At the Anjinho Studio science sides with traditional know-how. Time tested knowledge and contemporary understanding. Artisan traditions in the 21st century.

 

Português:

ATELIER

É necessário muito tempo, concentração e dedicação para o desenvolvimento de um ofício artesanal. O artesão maneja o método através do entendimento e respeito pelos elementos e ingredientes. No Atelier do Anjinho a ciência faz parceria com o conhecimento tradicional. Conhecimento testado pelo tempo e compreensão contemporânea. Tradições artesãs no século XXI.

Artisan Studio 01a

Gobi

English:

GOBI DESERT

Time stands still in the Khongoryn Els sand dunes. It’s an unforgettable experience climbing to the top of these giant sand dunes. The ‘singing sands’ whistle with the blowing wind. The wind shapes the dunes into elegant curved and sharp edges and patterns. The 360 degree view of the Gobi desert’s vastness makes us feel minuscule.

The Bactrian camels have adapted to the fierce environment of Mongolia’s Gobi desert. They have a ‘coat’ that protects them in winter and falls away with the warmer climate in summer. Temperatures are extreme, ranging from −40 °C in winter to 40 °C in summer. Beyond the dunes the bare landscape is rocky with sparse vegetation and limited water sources. These majestic animals have an impressive adaptability to the most inhospitable environments of hight mountains and freezing steppes and deserts. They were essential for the Silk Road caravans that crossed Asia.

 

Português:

DESERTO DO GOBI

O tempo estagna nas dunas de Khongoryn Els. É uma experiência inesquecível escalar até ao topo destas dunas gigantes. A ‘areia cantante’ assobia ao sopro do vento. O vento escultor molda as dunas em arestas perfeitas e curvas elegantes. A vista de 360 graus da vastidão do deserto do Gobi faz-nos sentir minúsculos.

Os camelos Bactrianos adaptaram-se ao ambiente hostil do deserto do Gobi, na Mongólia. Têm um ‘casaco’ que os protege no inverno e que cai aos poucos quando o clima aquece no verão. As temperaturas são extremas, variam dos -40 °C no inverno aos 40 °C no verão. Para além das dunas a paisagem desértica é rochosa, de vegetação escassa e recursos de água limitados. Estes animais majestosos têm uma adaptabilidade impressionante aos ambientes mais inóspitos de altas montanhas, estepes geladas e desertos. Eram essenciais para as caravanas da Rota da Seda que atravessavam a Ásia.

Gobi 02a

Gobi 04a

Gobi 05a

Crazy House / Casa Maluca

English:

CRAZY HOUSE

Sometimes in architecture the technical aspect serves the artistic in such a way that it levitates the structure into a realm of quasi fantasy. The Hằng Nga house, affectionately called the ‘Crazy House’, in Da Lat Vietnam, has that quality. Its surrealism, organic shapes and expressionism makes the visitor feel inside a tridimensional fairy tale world.

 

Português:

CASA MALUCA

Às vezes em arquitectura a tecnicalidade serve a expressão artística de tal forma que o resultado é uma elevação da estrutura para um mundo quase imaginário. A casa Hằng Nga, carinhosamente apelidada ‘Casa Maluca’, em Da Lat no Vietnam, tem essa qualidade. As suas formas orgânicas, surrealismo e expressionismo fazem o visitante sentir-se dentro de um mundo fictício tridimensional.

Crazyhouse 02a

Crazyhouse 03a

Crazyhouse 01a

Wild Truffles / Trufas Selvagens

English:

WILD TRUFFLES

The “Wild Truffles” range invokes ancient worlds and plays with nature’s ingredients in pure form. There is the Indus Truffle, the Quechua Truffle, the Phoenicia Truffle and the Aztec Truffle.

Naturally sweetened with no added sugar and full of unaltered whole ingredients rich in fiber, vitamins and minerals. Made with 100% cocoa goodness. A healthy boost for a busy day.

 

Português:

TRUFAS SELVAGENS

A gama “Trufas Selvagens” invoca mundos antigos e incorpora ingredientes da natureza em estado puro. Há a Trufa Indus, a Trufa Quechua, a Trufa Phoenicia e a Trufa Aztec.

Adocicadas naturalmente sem adição de açúcar e cheias de ingredientes integrais ricos em fibra, vitaminas e minerais. Feitas com 100% cacau puro. Um estímulo saudável para um dia activo.

Sea Celebration / Festejo do Mar

English:

SEA CELEBRATION

South Koreans are passionate about seafood. Their appreciation of what the sea offers is a serious and respected activity. The seafood markets are a great theatre of the traditions of handling the sensitive ‘fruits of the sea’ in a fine balance with modern technology.

Sitting around a table sharing seafood with South Koreans is like opening a cultural window into this distinctive north Asian nation. The South Koreans are amongst the greatest aficionados of the sea ingredients. Fun loving and outgoing, they are also always ready to celebrate!

 

Português:

FESTEJO DO MAR

Os sul-coreanos adoram marisco e peixe e têm uma grande apreciação e respeito pelo que o mar oferece. Os mercados pesqueiros são um grande teatro das tradições de manuseamento dos sensíveis ‘frutos do mar’ com um uso refinado de novas tecnologias.

Sentar à volta da mesa partilhando marisco com sul-coreanos é como abrir uma janela cultural desta nação do norte da Ásia. Os sul-coreanos são dos povos mais fascinados com os ingredientes do mar. Extrovertidos, festivos e amantes do convívio, eles estão sempre prontos para um bom festejo!

Seafood 03a

Seafood 02a

Artisans Angkor

English:

ARTISANS ANGKOR

Empowering people with their own means of raising their quality of life is a sustainable form of development. When an enterprise does that and also revives ancient crafts and skills it becomes a transformative process that dignifies local culture and contributes to a much more diversified and interesting ‘global village’.

Learn and get inspired with Artisans Angkor. Stone sculptors, weavers, silk painters, woodcarvers, silversmiths… meeting these Cambodian artisans completes the full experience of a visit to Cambodia’s World Heritage Angkor complex. It’s Khmer culture alive in the 21st century. These Cambodian artisans prove that is possible to be ancient in a modern world.

 

Português:

ARTISANS ANGKOR

Potencializar pessoas com meios próprios para elevar a sua qualidade de vida é uma forma de desenvolvimento sustentável. Quando um empreendimento alcança esse resultado e ao mesmo tempo revitaliza competências artísticas e artesanais antigas torna-se num processo transformativo que contribui para uma ‘aldeia global’ muito mais diversificada e interessante.

Aprenda e inspire-se com Artisans Angkor. Escultores da pedra, tecelões, pintores da seda, entalhadores de madeira, prateiros… conhecer estes artesãos Cambojanos completa a experiência de uma visita ao complexo Angkor do Camboja, património mundial. É cultura Khmer viva no século XXI. Estes artesãos Cambojanos provam que é possível ser ancestral no mundo moderno.

Artisans Angkor 04aArtisans Angkor 02bArtisans Angkor 05aArtisans Angkor 06aArtisans Angkor 07a

What’s first? / O que é primeiro?

English:

WHAT’S FIRST?

It’s beyond the point what is first, the chocolate chicken or the chocolate egg. The question is: How good is the chocolate? Where do the cocoa beans come from, who cared for them, who handled, fermented, roasted, conched, tempered and developed it into a smooth flavoursome chocolate full of individual personality. Shaping it into an egg or a chicken is just a small part of the journey.

 

Português:

O QUE É PRIMEIRO?

Não importa o que é primeiro, a galinha de chocolate ou o ovo de chocolate. A questão é: Qual é a qualidade do chocolate? De onde vêm as amêndoas/grãos de cacau, quem plantou, cuidou, fermentou, torrou, fez a conchagem, temperagem e transformou o cacau num chocolate sedoso e saboroso cheio de personalidade individual. Transformar o chocolate numa galinha ou ovo é apenas uma pequena parte da jornada.