Latest Posts

Wholesome / Saudável

English:

WHOLESOME

The cocoa bean is an amazing ingredient that reinvigorates the body and stimulates the mind. Anjinho is bringing a new nourishing chocolate experience. Slowly. Stay tuned.

 

Português:

SAUDÁVEL

O grão do cacau é um ingrediente que revitaliza o corpo e estimula a mente. O Anjinho está a introduzir uma nova experiência nutritiva de chocolate. Devagarinho. Fique atento.

Carousel / Carrossel

English:

CAROUSEL

Anyone that remembers how much fun is to go around in a carousel can relate to being little. For a little young mind fantasy is real. This carousel in northern France has a captivating vintage realism and texture that puts a smile in the adult crowd overseeing their kids. A nostalgic smile.

 

Português:

CARROSSEL

Para quem se lembra do divertimento que é girar num carrossel é fácil de se identificar com os pequeninos. Para as crianças a fantasia é real.  A textura e realismo deste carrossel antigo no norte de França também põe um sorriso nos adultos que supervisionam as suas crianças. Um sorriso nostálgico.

 

carousel-02

 

Moorish Patterns / Padrões Mouriscos

English:

MOORISH PATTERNS

For the focused viewer these patterns are much more than building adornments. When standing inside the tridimensional embrace of the buildings these Moorish patterns have a meditative quality in their design. Symmetries of nature and mathematics of geometry stimulate a sensation of harmony and unity in the brain. The Moors integrated beautifully the geometric pattern with the arabesques and calligraphy. A reflective symbology of the order of the natural world and the cosmos. Technical and cultural Islamic sophistication in the Iberia of the Middle Ages.

 

Português:

PADRÕES MOURISCOS

Para o observador mais focado estes padrões são muito mais que decorações. Quando se está dentro do abraço tridimensional dos edifícios estes padrões Mouriscos têm uma qualidade meditativa no seu design. Simetrias da natureza e matemáticas da geometria estimulam uma sensação de harmonia e unidade no cérebro. Os Mouros integraram com grande beleza o padrão geométrico com os arabescos e a caligrafia. Uma simbologia reflectiva da ordem do mundo natural e do cosmos. Sofisticação cultural e técnica Islâmica na Iberia da Idade Média.

The suicide of Lucretia / O suicídio de Lucrécia

English:

THE SUICIDE OF LUCRETIA

This master piece depicts the suicide of the legendary young Roman heroin Lucretia painted by Renaissance painter Giovanni Antonio Bazzi in the 1530s (Collezioni Dinastiche Sabaude).

 

Português:

O SUICÍDIO DE LUCRÉCIA

Esta obra-prima retrata o suicídio de Lucrécia, lendária heroína Romana, pintada pelo pintor renascentista Giovanni Antonio Bazzi na decada de 1530 (Collezioni Dinastiche Sabaude).

Mariazinha’s Garden / Jardim da Mariazinha

English:

MARIAZINHA’S GARDEN

Recycling does not necessarily mean remanufacture new materials from used ones. Reusing objects by giving it a new purpose is probably the best form of recycling. Mariazinha, in Portugal, created her expressive garden with many everyday objects destined for the bin. Creativity itself is a reusable energy. Mariazinha’s artistic flair gave her succulent plants a colourful garden full of personality.

 

Português:

JARDIM DA MARIAZINHA

Reciclar não é apenas reproduzir novos materiais de materiais usados. Reutilizar objectos dando-lhes uma nova função é talvez a melhor forma de reciclar. Mariazinha, em Portugal, criou um jardim bem expressivo com objectos que estavam destinados ao lixo. A criatividade em si é uma energia renovável. O talento artístico da Mariazinha ofereceu às suas plantas suculentas um jardim colorido cheio de personalidade.

Peking Duck / Pato à Pequim

English:

PEKING DUCK

The Peking Duck takes careful preparation, cooking and handling. Traditionally is carved in front of the diners and served with steamed pancakes, spring onions, sweet bean sauce and cucumber sticks. The crispy flavoursome skin dipped in sugar and garlic sauce takes the experience to new heights and the succulent meat and fat is so tender that it feels like it melts in the mouth.

In this Peking Duck specialty restaurant in Beijing, China, the traditional craft of preparing, cooking and serving this iconic dish started in 1864 during the Qing Dynasty. Like many things in China this operation is enormous, but heritage is not compromised with each stage carefully choreographed to recreate accurately the traditional way. Judging by the satiated faces and glances of adulation in the dining room, from a full house of local pekinese, this is the way Peking Duck is meant to be.

 

Português:

PATO À PEQUIM

O Pato à Pequim requer um processo cuidadoso de preparação, cozedura e manejo. É tradicionalmente trinchado em frente dos clientes e servido com panquecas, cebolinha, molho doce de feijão e varas de pepino. A pele saborosa e crocante quando é embebida em açúcar e molho de alho eleva a experiência para outra dimensão. A carne e a gordura suculenta são tão tenras que parece que derretem na boca.

Neste restaurante especializado no Pato à Pequim em Beijing, na China, a arte de preparo, cozedura e serviço deste prato icônico começou em 1864 durante a dinastia Qing. Tal como em tantas outras coisas na China a operação é gigantesca, mas cada passo do processo é coreografado com precisão para recriar o processo artesanal tradicional. A julgar pelos rostos saciados e expressões de adulação na sala de jantar, cheia de Pequineses locais, este é o Pato à Pequim como deve de ser.

Bretagne

English:

BRETAGNE (Brittany)

During the dark ages migrants from Ireland, Wales and southern England brought Breton, a Celtic language, into Brittany in the northwest of France. With the language came other influences still noticeable today in the architecture, people and cuisine. The history of Brittany goes further into the past with megalith sites dating as far back as 4500 BC. Vikings and other ‘visitors’ motivated the construction of fortresses and towns protected by strong walls made of granite. In these towns beautiful gothic cathedrals point high into the sky.

Breton traders pioneered fishing expeditions to Newfoundland as early as the 16th century. Fresh fish and seafood are central to the Breton culinary heritage. It’s a memorable experience the savouring of mussels and oysters inside the walls of Saint-Malo.

Brittany gave the world sweet filled crêpes and savoury filled Breton galettes made with buckwheat. A quintessential Breton experience in Brittany.

Kouign Amann (Photo 1) is a delicious Breton speciality pastry that in its authentic recipe is made with multiple layers of alternating dough, butter and sugar in a circular cake mould called ‘roue de charrette’ and slowly baked until the sugar caramelizes. In Brittany is eaten freshly baked, often still warm. Lazy industrial versions can not match the genuine Kouign Amann. Like with so many other unique produces and confections in France the original Kouign Amann is protected with an authenticity denomination “Véritable Kouign Amann de Douarnenez / fabrication artisanale inventée vers 1860 à Douarnenez” or, authentic Kouign Amann from Douarnenez / traditional artisan produce invented in 1860 in Douarnenez.

 

Português:

BRETAGNE (Bretanha)

Durante a idade das trevas imigrantes da Irlanda, Gales e sul da Inglaterra introduziram o idioma bretão, de origem celta, à Bretanha no nordeste de França. Com o idioma veio outras influências ainda perceptíveis hoje na arquitetura, gentes e gastronomia. A história da Bretanha estende-se pelo passado distante com monumentos megalíticos datados de 4500 AC. Vikings e outros ‘visitantes’ motivaram os Bretões a construirem fortificações e cidades protegidas com muralhas de granito. Nestas cidades catedrais góticas apontam com elegância e imponência para o céu.

Os Bretões foram pioneiros em expedições pesqueiras a Newfoundland já no século XVI. Peixe fresco e marisco são centrais na gastronomia tradicional Bretã. É uma experiência memorável saborear o típico mexilhão e ostras dentro das muralhas de Saint-Malo.

A Bretanha deu ao mundo os Crêpes doces e também as Galettes Breton feitas com trigo sarraceno e recheios salgados. Uma experiência quintessencial da culinária Bretã.

Kouign Amann (foto 1) é uma especialidade pasteleira Bretã deliciosa que na sua receita autêntica é feita com camadas alternadas de massa, manteiga e açúcar numa forma circular chamada ‘roue de charrette’ e levadas ao forno até caramelizar o açúcar. Versões industriais sāo imitações inferiores e nunca podem ser comparadas com a textura, sabor e frescura do original que, na Bretanha, é servido pouco depois de sair do forno. Assim como com tantos outros produtos e confecções únicas em França o Kouign Amann original está protegido com uma denominacão de autenticidade “Véritable Kouign Amann de Douarnenez / fabrication artisanale inventée vers 1860 à Douarnenez” ou seja, O verdadeiro Kouign Amann de Douarnenez / produção artesanal inventada em 1860 em Douarnenez.

 

bretagne-05abretagne-02abretagne-01abretagne-04a